Articles

german soul

In melodies on August 19, 2005 by carinasuyin

One of Sugeo’s favourite German songs had me mesmerised the moment he first played it for us. Supra loved it so much she had Sugeo taught her the lyrics. There is something about its melody, the piano, guitar and beat arrangement and the arresting vocals that conveyed an emotion understood; a strange beauty that transcends the language barrier…

The song is Und wenn ein Lied by Söhne Mannheims (Sons of Mannheim), a German band comprising of 14 musicians.

Took a copy of Noiz, the second album back with me. The album combines R&B, soul, rap, hip hop and pop in an addictive cocktail of songs about world affairs, hate, tolerance, love and faith of God that really grows on you, the lack of German language comprehension notwithstanding.


Xavier Naidoo, Mannheimer soul poet

Listening to Und wenn ein Lied on a silent night, the stirring vocals of Xavier Naidoo (the band’s lead vocalist) leaves me spellbound…

Und wenn ein Lied
von Söhne Mannheims
Lyriken: Xavier Naidoo

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
Dann nur damit Du Liebe empfängst.
Durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Damit Du keine Ängste mehr kennst.

Sag ein kleines Stückchen Wahrheit und sieh,
Wie die Wüste lebt.
Schaff’ ein kleines Stückchen Klarheit.
Und schau wie sich der Schleier hebt.
Eine Wüste aus Beton und Asphalt,
Doch, sie lebt und öffnet einen Spalt.
Der Dir neues zeigt, zeigt das altes weicht.
Auch dann, wenn dein Schmerz
Bis an den Himmel reicht.

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
Dann nur damit Du Liebe empfängst.
Durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Damit Du keine Ängste mehr kennst.

Dieses Lied ist nur für Dich.
Schön, wenn es Dir gefällt.
Denn es kam so über mich.
So wie die Nacht über die Welt.
Schnellt Gefahr aus der Dunkelheit,
Bin ich zum ersten Schlag bereit.
Ich bin der erste, der Dich befreit.
Und einer der letzten, der um Dich weint.

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
Dann nur damit Du Liebe empfängst.
Durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Damit Du keine Ängste mehr kennst.

In unserer Sanduhr fällt das letzte Korn.
Ich hab gewonnen und ebenso verlor’n.
Jedoch missen möcht ich nichts,
alles bleibt unser gedanklicher Besitz.
Und eine bleibende Erinnerung.
Zwischen Tag und Nacht legt sich die Dämmerung.

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
Dann nur damit Du Liebe empfängst.
Durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Damit Du keine Ängste mehr kennst.

Damit Du keine Ängste mehr kennst.
Damit Du keine Ängste mehr kennst.

Translated the lyrics with Sugeo’s help, an online German dictionary and Babelfish…

And if a song leaves my lips
it’s only so that you receive love
through the night and the thickest branches
so that you would fear no more

Tell me a little bit of truth
See how the desert lives
Create a bit of clarity
and see how the fog unveils
A desert made of concrete and tar
Yet it lives and opens a gap
that shows you something new
shows that the past gives way
even if your pain reaches the sky

And if a song leaves my lips
it’s only so that you receive love
through the night and the thickest branches
so that you would fear no more

This song is only for you
Beautifully, if it pleases you
For it came in such a way over me
like the night over the world
Thin fist of darkness
I’m ready for the first strike
I’m the first who frees you
and one of the last who cries yet for you

And if a song leaves my lips
it’s only so that you receive love
through the night and the thickest branches
so that you would fear no more

In our hourglass the last grain falls
I have both won and lost
However there is nothing I want to do without
Everything remains the possession of our minds
and a lingering memory
Between day and night twilight fades

And if a song leaves my lips
it’s only so that you receive love
through the night and the thickest branches
so that you would fear no more

So that you would fear no more
So that you would fear no more

Advertisements

4 Responses to “german soul”

  1. the only German song I know is Mein Hertz Brennt by Rammstein… and I don’t even know what it means… hehe

    I know quite a few Polish songs though… 🙂

  2. do you have it in mp3? email me 😉

  3. This song is really beautiful. I’m brazilian, and I know nothing about german songs or deustch. I was looking for the translation of this song, and it really impressed me out.

    I expect that the other songs of this band be at the same level of this one.

    Thank you for the translation.

  4. You’re most welcomed, Tauã! Do give the rest of the songs from Söhne Mannheims and Xavier Naidoo a listen, you won’t be disappointed 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: